A
mediados de Febrero volví a Lyon para terminar de trabajar en el
sonido de Astigmatismo junto a Pierre Sauze.
|
Mid-February
I went to Lyon to finish Astigmatismo´s sound with Pierre Sauze.
|
Mi-Février
je suis retourné à Lyon pour finir le son d'Astigmatismo avec
Pierre Sauze.
|
Aunque
originalmente le pedí a Pierre una pieza de sonido definitiva había
varios detalles menores que me parecía podían mejorarse fácilmente
y habría sido una lástima no hacerlo.
|
While
I originally asked Pierre a definitive piece of sound there were some
little details that I thought could easily be better and that it
would be a shame not to change them.
|
Même
si originalement j'avais demandé à Pierre de me faire un morceau
définitif il y avait quelques petits détails que je trouvais
pouvaient être facilement améliorées et que ce serait dommage de
ne pas le faire.
|
El
primer cambio es el sonido de la respiración del personaje que está
durmiendo en la primera escena. Pierre había hecho un ronquido y no
coincidía exactamente con el movimiento del enfoque. Yo prefería
una respiración, tenía que ser más regular y más tranquilo. Debía
pasar casi desapercibido al principio.
|
The
first change was the breathing sound of the character that is
sleeping in the background of the first scene. Pierre had made a
snoring sound and it did not match the focus movement exactly. I
would rather have a breathing sound, it had to be more regular and
quiet. It has to pass unnoticed at first.
|
Le
premier changement c'était le son de la respiration du personnage
qui est au fond de la première scène. Pierre avait fait un
ronflement et il ne coïncidait pas exactement avec le mouvement de
la focale. Je préférais une respiration, elle devait être plus
régulière et plus calme. On ne devait presque pas la remarquer au
début.
|
El
segundo cambio fue añadir una pequeña nota de voz al personaje de
la chica. Dada su naturaleza antropomórfica un tanto ambigua quería
dejar lo más claro posible su género y su edad.
|
The
second change was to add a little voice to the girl. Given her
ambiguous anthropomorphic nature I wanted to leave as clear as
possible her gender and her age.
|
Le
deuxième changement c’était de rajouter une petite voix pour le
personnage de la fille. Donné sa nature anthropomorphique un peu
ambiguë je voulais communiquer le plus clairement possible son genre
et son age.
|
Otro
cambio pequeño fue incrementar la presencia de un golpe de hacha que
aparece en primer plano así como sincronizar un poco mejor la
acumulación de sonidos con la aceleración del movimiento de enfoque
justo antes de que empiece la música.
|
Another
little thing we did was to give a stronger presence to the axe hit
that appears up close as well as synchronize better the chain of
sounds with the acceleration of the focus movement just before the
music begins.
|
Une
autre petite chose c'était de donner une présence plus forte un un
coup de hache qui apparaît en premier plan et faire une meilleure
synchronisation entre l’accumulation des sons et l’accélération
du mouvement de focale juste avant que la musique commence.
|
Aparte
de eso tuvimos el placer de hacer una mezcla en sonido envolvente
5.1. La naturaleza surrealista del corto y su universo desenfocado
nos dio mucho campo para jugar con el sonido en tres dimensiones.
¡Lástima que solo sea posible volver a oírlo en una sala de cine!
|
Other
than that we had the pleasure to do a mix in 5,1 surround. The
surreal nature of the film and its blurry universe gave us a lot of
field to play with the sound in three dimensions. What a shame it is
that one can only hear it again in a cinema!
|
En
plus de cela on a eu le plaisir de faire un mixage en 5,1 surround.
La nature surréaliste du film et son univers flou nous a donné
beaucoup de terrain pour jouer avec le son en trois dimensions.
Dommage qu'on ne pourra l'entendre encore une fois que dans une salle
de cinéma !
|