Aqui dejo un time-lapse de la elaboración de las escenas 5 y 6, con montaje de decorados incluido: | I leave here a time-lapse video of the making of scenes 5 and 6, with background replacement included: | Je laisse ici une vidéo en time-lapse de la fabrication des scènes 5 et 6, avec montage des décors incus: |
sábado, 10 de noviembre de 2012
Timelapse #2
viernes, 2 de noviembre de 2012
Third scene
Es
esta escena es la que define lo que va a ser el resto del corto. El
personaje se encuentra inexplicablemente transportado a otro lugar,
rodeado de personajes desconocidos, de cosas que se mueven y hacen
sonidos a su alrededor. Su vista salta de una cosa a la otra y las
cosas no dejan de cambiar de lugar. Está primero sorprendido, luego
entretenido y luego curioso.
|
This
is the scene that defines what the rest of the film will be. The
character finds itself inexplicably in a different place, surrounded
by unknown characters , of things that move and make noises around
him. His sight jumps from here to there, following something that is never in the same place. He is at first surprised, then
entertained, then curious.
|
C'est
cette scène celle qui définit ce qui va être le reste du film. Le
personnage se trouve inexplicablement transporté ailleurs, entouré
de personnages inconnues, de choses qui bougent et font des bruits
autour de lui. Sa vue saute d'un chose à l'autre et ces choses n’arrentent pas de changer de lieu. Il est d’abord surpris, puis
amusé, puis curieux.
|
La
escena sirve para anticipar el abanico de efectos de desenfoque que
se van a utilizar durante el resto del corto y para introducir el
tono general. Es una escena arquetípica, la esencia de lo que el
corto es. Para mí es como un resumen, si tuviera que enseñar un
único plano, enseñaría éste, ya que concentra todos los elementos
del mismo: ambos personajes principales, multitud de personajes
secundarios, movimientos de enfoque variados, cambios en la escena
que se producen mientras el enfoque está en otro sitio, distintos
tratamientos de la pintura animada...
|
The
purpose of this scene is to anticipate the range of blur effects that
will be used in the rest of the film and to introduce the overall
tone. It is an archetypical scene, the essence of what this
short-film is. To me it is a resume, if I had to show just one scene
I would show this one, as it concentrates all the elements: both main
characters, multiple secondary characters, varied focus movements,
scene changes that happen when the focus is away, different animated
paint treatments...
|
La
scène à le propos d'anticiper la variété d'effets de flou qui
vont être utilisés pendant le reste du film et pour introduire le
ton général. C'est une scène archétype, l'essence de ce qui est
ce court-métrage. Pour moi c'est comme un résumé, si je devrais
montrer un seul plan je montrerai celui-ci puisqu'il concentre tous
les éléments essentiels : les deux personnages principales, la
multitude de personnages secondaires, mouvements de netteté variés,
changement dans la scène pendant que la netteté est ailleurs,
différents traitements de la peinture animé...
|
Tan
solo he improvisado unos pocos detalles en esta escena: la luz del
flash de la cámara está hecha iluminando la escena con una
linterna, las texturas de del cuerpo del niño al principio del plano
y el balanceo del caballo de madera al final.
|
I
have only improvised a few details in this scene: the camera flash
was made with a flashlight, the textures of the boy´s body at the
beginning of the shot and the wooden horse movement at the end.
|
Je
n'ai improvisé que quelques détailles dans cette scène : la
lumière du flash de la camera est faite avec une lampe-torche, les
textures du corps de l'enfant au début et le balancement du cheval
de bois à la fin.
|
lunes, 22 de octubre de 2012
Second scene
La
segunda escena es una escena sencilla. Es la primera escena en la que
el aparece el efecto de desenfoque y sirve como introducción a este
juego visual.
|
The
second scene is a very simple one. It is the first scene in which the
blur effect appears and it serves as an introduction to this visual
game.
|
La
deuxième scène est très simple. C'est la première scène où
l'effet de flou apparaît et elle sert d´introduction à ce jeu
visuel.
|
Para
empezar, el plano es el mismo que el anterior y el personaje sigue
estando donde estaba, cerca de la cámara. Esto permite al espectador
relacionarse con el personaje y a la vez entender fácilmente el
cambio producido por la ausencia de las gafas.
|
To
begin, this shot is the same as the previous one, with the character
in the same place he was before, close to the camera. This allows the
spectator to relate himself with the character and easily understand the change
produced by the lack of glasses.
|
Pour
commencer, cet plan est le même que l’antérieur, avec le
personnage dan la même place, prêt de la camera. Cela permet au
spectateur d'avoir un rapport avec lui et de comprendre facilement le
changement produit par l'absence des lunettes.
|
El
movimiento del desenfoque es suave y regular, describiendo
meticulosamente el escenario que el espectador ya conoce pero esta
vez desde una nueva perspectiva. Tan solo hay un personaje más en la
escena, uno que no interviene en la acción sino que tiene la única
función de proporcionar una relación entre el sonido y el
movimiento del enfoque.
|
The
focus movement is soft and regular, describing meticulously the
scenery the spectator knows already but from a new perspective. There
is only one other character in this scene, one that does not
intervene in the action but which has the only function of creating a
relation between the sound and the focus movement.
|
Le
mouvement de la netteté et mou et régulier, montrant en détaille
le décor que le spectateur connaît déjà mais d'après une
nouvelle perspective. Il n'y a qu'un autre personnage dans la scène,
un qui n'intervient pas dans l'action et qui a le seul propos de
créer une relation entre le son et le mouvement du flou.
|
Me
permití improvisar el movimiento de las cortinas así como la
aparición del pájaro en la ventana.
|
I
allowed myself to improvise the curtains movement and to add the
apparition of the bird in the window.
|
Je
me suis permis d’improviser le mouvement des rideaux et j'ai ajouté
l'apparition de l'oiseau à la fenêtre.
|
gifoptic.gif |
||
Otra
grata sorpresa fue descubrir las fascinantes aberraciones ópticas
producidas por la silueta desenfocada del personaje principal.
|
Another
pleasant surprise was discovering the fascinating optical aberrations
produced by the blurred silhouette of the main character.
|
Une
autre agréable surprise c'était de découvrir les fascinants
aberrations optiques produites par la silhouette floue du personnage
principal.
|
domingo, 14 de octubre de 2012
A focus problem
El
movimiento del enfoque es la clave de este cortometraje. En el corto,
trato de explorar todos los movimientos posibles en todas sus
combinaciones y el resultado es la gráfica que define la posición
del enfoque en cada fotograma. Pero sigue habiendo un problema: ¿Cómo
utilizar esa gráfica?
|
The
focus movement is the key of this short. In the film, I try to
explore all the possible combinations of focus movements and the
result is the graph that defines the position of the focus in every
frame. But there is still a problem: How to use this graph?
|
Le
mouvement de la focale est la clé de ce court-métrage. J'essaie
d’explorer toutes les possibles combinaisons de mouvements et le
résultat est la graphique qui représente la position de la focale
dans chaque image. Mais il y a toujours un problème : comment
utiliser cette graphique ?
|
Como
he explicado antes, Dragonframe me permite controlar el enfoque con
extrema precisión, pero tiene el problema de no proporcionar ningún
tipo de indicador de a qué distancia se está enfocando. Tan solo
hay tres botones para desplazar el enfoque a distintas velocidades,
pero sigue siendo un misterio a qué distancias corresponden éstas.
Tras haber hecho las mediciones necesarias descubro que hay un total
de 725 pasos de enfoque entre el primer nivel y el quinto. El segundo
se encuentra a 210, el tercero a 425 y el cuarto a 595.
|
As
I explained earlier, Dragonframe allows me to control the focus with
extreme precision but it does have the problem of not showing any
information about what distance you are focusing on. There are just
three buttons to move the focus at different speeds but to what
distances they correspond is still a mystery. After making some
measurements I discovered that there is a total of 725 focus steps
between the first level and the fifth. The second is at 210, the
third at 425 and the fourth at 595.
|
Comme
j'ai déjà expliqué, Dragonframe me permette de contrôler la
focale avec une grande précision mais il ne montre aucune
information sur la distance dans laquelle on fait la mise au point.
Il n'y a que trois buttons pour déplacer la focale à différentes
vitesses ; mais il reste un mystère à quelles distances
correspondent ces mouvements. Après l'avoir mesuré, je
découvre qu'il y a un total de 725 pas de netteté entre le premier
niveau et le cinquième. Le deuxième se trouve a 210, le troisième
à 425 et le quatrième à 595.
|
Pero
aunque sepa que hay 425 pasos entre el primer nivel y el tercero sigo
sin saber cuántos pasos tengo que mover el enfoque en cada fotograma
si quiero pasar de un nivel a otro en un número determinado de
fotogramas con aceleraciones y desaceleraciones incluidas.
|
But
even if I know that there are 425 steps between the first and the
third level I still don´t know how many steps do I have to move the
focus on each frame if I want to move from one level to another in a
specific number of frames, all with accelerations and decelerations
included.
|
Mais
même si je sais qu'il y a 425 pas entre le premier niveau et le
troisième je ne sais toujours pas combien de pas je dois bouger la
netteté dans chaque image si je veux passer d'un niveau à l'autre
dans un nombre de photogrammes donné, avec des accélérations et
ralentissements inclus.
|
Para
esto he encontrado una solución sencilla y eficaz: la gráfica de
movimiento del enfoque está realizada en After Effects sobre una
cámara virtual para poder tener una vista previa del efecto. La
distancia del enfoque está medida en píxeles. Lo que he hecho es
utilizar esa gráfica pero reducirla exactamente a 725 píxeles de
altura que equivalen a los 725 pasos de enfoque. Después he ajustado
la altura de cada nivel a su distancia en píxeles correspondiente.
El resultado es una gráfica extremadamente precisa en la que puedo
ver exactamente en qué paso se debe encontrar el enfoque en cada
fotograma. Solo tengo que comparar un valor con el del fotograma
anterior para saber en cuántos pasos debe avanzar o retroceder el
enfoque para conseguir el movimiento deseado.
|
For
this I have found a simple and effective solution: the graph for the
focus movement is made in After Effects on a virtual camera to have a
preview of the effect. The focus distance here is measured in pixels.
What I did is to shrink the graph to exactly 725 pixels height, which
correspond to the 725 focus steps. After that I adjusted the height
of each level to its correspondent focus distance. The result is an
extremely precise graph in which I can see where exactly should the
focus be on each frame. I just have to compare the value of the
previous frame to the next to see how many steps do I have to take to
achieve the desired movement.
|
Pour
cela j'ai trouvé une solution simple et efficace : la graphique
est réalisé en After Effects sur une caméra virtuelle pour avoir
un aperçu de l'effet. La distance de la netteté est mesuré en
pixels. Ce que j'ai fait c'est d'utiliser cette graphique mais en la
réduisant à 725 pixels d'hauteur qui correspondent aux 725 pas de
netteté. Après ça, j'ai ajusté l'hauter de chaque niveau à sa
distance correspondante en pixels. Le résultât est une graphique
extrêmement précise dans laquelle je peux voir exactement où doit
se trouver la netteté dans chaque photogramme. Je dois juste
comparer la valeur du photogramme antérieur avec le suivant pour
savoir combien de pas je dois bouger la netteté pour achever le
mouvement désiré.
|
domingo, 30 de septiembre de 2012
First scene
Digo
“escena” en lugar de “plano” ya que, aunque hay algunos
cortes, el cortometraje funciona como un solo plano secuencia.
|
I
say “scene” instead of “shot” as, while there are a few cuts,
the whole film mostly works as a single long shot.
|
Je
dis «scène » au lieu de « plan » car, même s'il
y a quelques coupes, le court-métrage fonctionne comme un seul plan
séquence.
|
La
primera escena es probablemente la más complicada. Necesitaba
introducir los elementos básicos del cortometraje en el menor tiempo
posible ya que quería evitar a toda costa que el cortometraje durara
más de 4 minutos y necesitaba 3 buenos minutos para jugar con el
desenfoque explorando todas sus posibilidades. Esto me obliga ha
hacer una introducción eficaz y directa.
|
The
first scene is probably the most complicated one. I needed to
introduce the basic elements in the less time possible as I wanted to
avoid at all costs going over the 4 minutes length, and I needed some
good three minutes to play with the depth of field by exploring all
its possibilities. This forces me to make a very direct and effective
introduction.
|
La
première scène est probablement la plus compliqué. J'avais besoin
d'introduire les éléments basiques du court le plus rapidement
possible puisque je voulais éviter à tout prix épasser les 4
minutes de durée et j'avais besoin des 3 bonnes minutes pour jouer
avec le flou en explorant toutes ses possibilités. Cela m'oblige à
faire une introduction très efficace et directe.
|
También
quería que el cortometraje comenzara fuerte. Aunque se trata de una
escena silenciosa existe una cierta tensión ya que el plano empieza
en mitad de la acción.
|
I
also wanted the film to have a strong start. While it´s a very quiet
scene there is some tension there as the shot starts in the middle of
the action.
|
Je
voulais aussi un commencement fort pour le court-métrage. Même s'il
s'agit d'un scène silencieuse il y a une certaine tension puisque le
plan commence au milieu de l'action.
|
Necesitaba
establecer rápidamente la relación entre el niño y la chica.
Existe una relación de poder y una diferencia de edad. El niño
aparece en primer plano, por lo tanto es seguramente el personaje
principal ya que estamos junto a él y vemos la escena desde su
perspectiva. La chica es más grande, tiene un aire más decidido y
tiene autoridad (le indica que no haga ruido). El niño es más
ingenuo e infantil (no se toma en serio la indicación y se ve
incapaz de cumplirla). La reacción de la chica ante el estornudo y
su venganza por no cumplir sus órdenes quitándole las gafas
establece sirve para indicar que hay una relación de confianza, que
todo esto no es más que un juego. Tal vez sean hermanos, aunque más
probablemente sean solo amigos ya que ella tiene rasgos felinos que
él no tiene.
|
I
had to establish rapidly the relationship between the boy and the
girl. There is a power relationship between them and an age gap. The
boy appear in a close-up, so he´s probably the main character as we
are next to him and see the scene from his perspective. The girl is
bigger, she has a stronger stance and some authority (she commands
him to stay quiet). The boy is more ingenuous and childish (he
doesn´t take the commandment seriously and is incapable of following
it). The reaction of the girl over the sneeze and here revenge for
not following her orders by taking his glasses serves to indicate
that there is a close relationship and that this is all a game. They
may be brothers, though they are more likely just friends as she has
feline traits that he doesn´t have.
|
J'avais
besoin d'établir rapidement la relation entre l'infant et la fille.
Il y a une relation de pouvoir et une différence d'age. L'infant
apparaît en premier plan donc il est sûrement le personnage
principal puisqu'on est à coté de lui et on voit la scène dés sa perspective. La fille est plus grande, semble plus sure d'elle
même et elle a de l'autorité (elle demande du silence). L'infant est
plus naïf et infantile (il ne prend pas la demande sérieusement et
il est incapable de la souivre). La réaction de la fille face au
éternuement et sa vengeance pour ne pas suivre ses ordres en le
prenant les lunettes établit une relation de confiance, tout ça
n'est qu'un jeu. Ils son peut-être frères, mais plus probablement
juste des amis puisqu'elle a des trait félins que lui n'a pas.
|
El
niño se ajusta repetidamente las gafas para subrayar la importancia
de éstas. El hecho de que lleve gafas no es casual.
|
The
boy adjust his glasses repeatedly to underline their importance. The
fact that he wears glasses is not casual.
|
L'infant
s'ajuste les lunettes plusieurs fois pour souligner son importance.
Le fait qu'il porte des lunettes n'est pas fortuit.
|
El
personaje que duerme al fondo es importante porque su respiración
constante será la que guíe el movimiento del desenfoque en el plano
siguiente.
|
The
character that sleeps in the background is important as his constant
breathing is what will guide the focus movement in the next scene.
|
Le
personnage qui dort au fond est important parce-que son respiration
constante guidera le mouvement de la focale dans la scène suivante.
|
Es
la única escena de todo el corto que está totalmente enfocada y la
única para la cuál el sonido ha sido creado después de la imagen.
La razón es que la pista de sonido original de Pierre comenzaba
demasiado fuerte y no me daba pie a crear una introducción. Cuento
con hacer algunos pequeños retoques en el sonido, principalmente
hacer la respiración más presente y más regular.
|
This
is the only scene in the whole short-film that is entirely on focus
and the only one for which the sound was created after the image. The
reason for this is that the original soundscape that Pierre created
had a very strong start which didn´t leave place for an
introduction. I count on making some small changes in the sound,
mainly making the breathing more present and constant.
|
Ce
la seule scène du court qui est complètement nette et la seule pour
laquelle le son a été fait après l'image. La raison est que la
piste d'effets sonores que Pierre avait composé commençait trop
fort et ne me laissait de la place pour une introduction. Je compte
faire des petites retouches dans le son, principalement faire la
respiration plus présente et régulière.
|
Aunque
he seguido con mucha precisión la animática me he permitido añadir
algunos detalles que no había previsto. La animación del árbol
mecido por el viento está completamente improvisada y de manera
totalmente casual coincide el momento de mayor intensidad del viento
con el momento en que la chica pide silencio, creando una relación
entre el gesto y el movimiento del árbol muy afortunada.
|
While
I have followed with great precision the animatic, I did allow myself
to add some details that I didn´t thought beforehand. The animation
of the tree rocked by the wind is completely improvised and by pure
chance the moment of bigger blowing intensity happens at the same
time as the girl is demanding silence, creating a very fortunate
relation between the gesture and the tree´s movement.
|
Même
si j'ai suivi l'animatique avec beaucoup de précision je me suis
permis d'ajouter quelques détailles que je n'avais pas prévu.
L'animation de l'arbre se balance dans le vent et complètement
improvisée et coïncide totalement par hasard avec le moment où la
fille demande du silence, en créant une relation très heureuse
entre le geste et le mouvement de l'arbre.
|
También
me he permitido probar distintos tratamientos de la pintura sobre
cristal en varios momentos. Solo lamento no haber humedecido el pelo
del niño a cada imagen antes del estornudo. La pintura al secarse y
luego humedecerse para ser retocada crea un efecto de parpadeo un
poco molesto.
|
I
have also allowed myself to try different ways of using the paint on
glass in some occasions. I only regret not having repainted the boy´s
hair on each frame before the sneeze. As the paint dries between
frames and then is wet again when changed it flickers creating a
slightly annoying effect.
|
J'ai
aussi profité pour essayer des différents traitements en peinture
sur verre pour des différents moments. Je juste regrette ne pas
avoir humidifié les cheveux de l'infant à chaque image avant
l'éternuement. La peinture, après avoir laissé sécher et puis
humidifié à nouveau pour les retouches a créé un effet de
clignotement un peu désagréable.
|
sábado, 22 de septiembre de 2012
Marionettes
Todos
los personajes son marionetas planas de papel y acetato. Utilizo
distintos papeles para conseguir tonos de gris variados y están
dibujadas usando las mismas técnicas que utilizó Gina para los
diseños originales. Las partes dibujadas en trazo libre como el
pelo, por ejemplo, las realizo sobre un acetato transparente. Las
articulaciones están unidas con Patafix, permitiendo la sustitución
o el reposicionamiento fácil de cualquier parte de la marioneta.
|
All
the characters are marionettes made of paper and acetate. I use
different kinds of papers to reach different tones of gray and they
are drawn using the same techniques that Gina used for the original
designs. The parts that are freely drawn like the hair, are drawn on
transparent acetate. The articulations are fixed with Patafix,
allowing for an easy substitution or repositioning for any part of the
puppet.
|
Tout
les personnages son de marionnettes en papier découpé et acétate.
J'utilise des différents types de papier pour avoir des différents
tons de gris et elles sont dessinés en utilisant les mêmes
techniques que Gina avait utilisé pour ses designs. Les parties
dessinés en trait libre comme les cheveux sont dessinés sur de
l’acétate transparent. Les articulations sont fixés avec de la
Patafix, en permettant la substitution ou le replacement facile de
n'importe quelle partie du pantin.
|
El
tamaño de las marionetas depende del nivel en el que se van a
encontrar, y si una marioneta cambia de un nivel a otro es necesario
hacer una nueva copia al tamaño correspondiente.
|
The
size varies depending on the level they appear in and, if a single
marionette has to change levels it is then necessary to make an
additional copy at its corresponding scale.
|
La
taille varie selon le niveau dans lequel va se trouver la marionnette
et, si elle doit changer de niveau il faut alors fabriquer une
nouvelle copie à la taille correspondante.
|
Todas
ellas están pintadas en negro por detrás para evitar reflejos en
los cristales inferiores.
|
All
of them are painted in black in the reverse to avoid casting
reflections in the glasses underneath.
|
Elles
sont toutes peintes en noir sur le dos pour éviter créer des
reflets dans les vitres inférieures.
|
Por
tanto no pueden ser reversibles, si un personaje que mira a la
derecha debe luego mirar a la izquierda entonces hace falta fabricar
dos copias del mismo.
|
Therefore
they are not reversible, so if a character facing right has to face
left later on it means there have to be two copies of him.
|
Ce
pour cela qu'ils ne sont pas réversibles, si un personnage est face
à droite et doit après regarder à gauche il faut donc fabriquer
deux copies du même.
|
Algunas
partes, en lugar de ser articuladas, simplemente tienen varias
posiciones intercambiables, como por ejemplo las alas de los pájaros.
Cada pájaro tiene seis posiciones de ala que se van intercambiando
para crear la animación de aleteo.
|
Some
parts, instead of being articulated, simply have different
interchangeable positions, like the bird´s wings. Each bird has six
wing positions that are replaced one by one to create the flapping
animation.
|
Quelques
paries au lieu d'être articules sont simplement interchangeables,
comme par exemple les ailes des oiseaux. Chaque oiseau a six
positions d'aile qui s'échangent pour créer l'animation du vol.
|
Los
dos personajes principales no están articulados. La cabeza, brazos y
piernas son piezas sueltas que no están sujetas entre sí. El cuerpo
que une estas piezas está animado en gouache líquido sobre el
cristal superior. De modo que los dos personajes principales son una
mezcla única de marionetas de papel y pintura sobre cristal.
|
The
two main characters are not articulated. The head, arms and legs are
separeted pieces that are not attached to each other. The body that
unites them is the animated liquid gouache that´s drawn on the
superior glass. This way these characters are a unique mix of paper
marionettes and animated paint on glass.
|
Les
personnages principales ne sont pas articulés. La tête, les bras et
jambes sont des pièces qui ne sont pas attachés entre-elles. Le
corps qu'unit ces pièces es le gouache liquide qui est animé dans
la vitre supérieure. De cette façon les personnages principales
sont un mélange unique de marionnettes et peinture animé sur verre.
|
domingo, 2 de septiembre de 2012
Timelapse
He
empezado a capturar el proceso del rodaje en timelapse. Aquí podéis
ver doce horas de trabajo durante las cuales he realizado 140
fotogramas, todo ello condensado en apenas 2 minutos y medio:
|
I
began to capture the shooting process on timelapse. Here you can see
twelve hours of work during which I shot 140 frames, all condensed in
barely two minutes and a half:
|
J'ai
commencé à capturer le procès du tournage en timelapse. Ici vous
pouvez voir douze heures de travail dans lesquelles j'ai filmé 140
photogrammes, tout condensé en à peine deux minutes et demi.
|
Muy
pronto podréis ver el resultado final.
|
The
final result is coming very soon.
|
Vous
pourrez voir le résultat final très bientôt.
|
domingo, 26 de agosto de 2012
Monotype
He
estado investigando con distintas técnicas para conseguir que el
suelo y el cielo tengan una textura similar a los grabados de
Cecilia.
|
I
started investigating different techniques for drawing the ground and sky to
reach an effect that would look similar to Cecilia´s engravings.
|
J'ai
commencé à investiguer des différentes techniques pour réussir
que les sol et le ciel des décors aillent une texture similaire aux
gravures de Cecilia.
|
Tras
varios intentos me decanto por la técnica que lógicamente se acerca
más al aguafuerte sin ser tan laboriosa: la monotipia. Se trata de
una técnica de grabado que permite una única estampa: se aplica
óleo sobre una superficie de plástico y se plancha un papel encima
para que el óleo haga una impresión en el papel.
|
After
several attempts I ended up using the technique that´s obviously
closer to etching without being so laborious: monotype. It´s a
printing technique that allows a single print to be made: you put oil
paint on a plastic surface and you press a paper against it so the
oil paint makes a print on it.
|
Après
quelques essais je me suis décidé pour la technique que,
logiquement, s'approche le plus de l'eau forte sans être aussi
compliqué : la monotipie. Il s'agit d'une technique de gravure
que permette de faire seulement une impression : on applique de
la peinture à l’huile sur une surface de plastique et on presse un
papier pour que l'huile fasse un impression.
|
En
este caso, tras aplicar el óleo sobre el plástico utilizando un
rodillo, lo muevo en círculos utilizando un pañuelo de papel para
simular el efecto que queda en una plancha de metal tras limpiar la
tinta antes del estampado en aguafuerte.
|
In
this case, after putting the oil, I move it in circles using a paper
napkin to imitate the effect that appears after cleaning the metal
before printing it in etching.
|
Dans
ce cas, après avoir appliqué l’huile sur le plastique en
utilisant un rouleau, je le bouge en cercles avec un mouchoir pour
simuler l'effet d'avoir nettoyé la planche de métal pour
l'impression à l'eau forte.
|
El
efecto es bueno pero la técnica es algo laboriosa e incómoda, ya
que ensucia mucho y el óleo tarda un par de días en secarse del
todo.
|
The
result is good though it´s not a very comfortable technique as it´s
a bit messy and the oil takes a long time to dry fully.
|
L'effet
est assez bon mais la technique est très laborieuse et pas très
confortable, puisque l’huile prend deux jours pour sécher
complètement.
|
Para
simular el efecto granulado de la aguatinta, utilizo una versión
barata del grabado en linóleo. Aplico óleo con un rodillo sobre una
lámina de goma blanda, coloco un papel encima y realizo la impresión
haciendo presión en círculos con una cuchara.
|
To
simulate the grainy effect of the aquiatint, I use a cheap version of
the linoleum engraving technique. I apply oil on a soft gum with an
ink roller, I put a paper on it and I print it by making pressure in
circles with a spoon.
|
Pour
simuler l'effet granulé de l'aquatinte, j'utilise une version pas
chère de la gravure au linoléum. J'applique de la peinture à
l'huile avec un rouleau sur une surface de gomme molle, je mets un
papier dessus et j'imprime en faisant pression en cercles avec une
cuillère.
|
El
resto de los detalles son dibujados en tinta china y collage.
|
The
rest of the details are drawn in china ink and collage.
|
Le
reste des détailles je les dessine en encre de chine et collage.
|
Realizo
estas impresiones sobre papeles de distintos colores y texturas que
ayudan a aproximarme al efecto deseado. Puesto que el corto será
fotografiado en blanco y negro no me importa el color de la tinta ni
del papel.
|
I
make this impressions on papers with different colors and textures
which help me to get closer to the desired effect. As the short will
be photographed in black and white I don´t care about the color of
the ink or the paper.
|
Je
fais ces impressions sur des papiers avec des textures et couleurs
différents qui m’aident à m'approcher à l'effet désiré.
Puisque le court sera photographié en blanc et noir les couleurs du
papier ou de l’encre ne sont pas importants.
|
scene01_05.jpg |
lunes, 20 de agosto de 2012
Foundations
Por
fin he conseguido elaborar un sistema que me permita quitar cada
parte del suelo del decorado y volverlo a poner en sus sitio sin de
manera que quede sujeto en el mismo lugar exactamente.
|
I
finally managed to elaborate a system that would allow me to detach
each part of the ground in the background and attach it back in the
exact same place.
|
J'ai
en fin réussi à élaborer un système qui me permette de détacher
et attacher le sol du décor de façon qu'il reste en place.
|
Cada
nivel de suelo está recortado en forma de trapecio. Para que quede
rígido hago una sencilla estructura utilizando alambre de metal que
pego al papel con celo. Esto me permite hacer dobleces en el papel
que permanecen rígidos. El verdadero reto consiste en que cada parte
del suelo sólo puede estar sujeta a la parte superior y no debe
tocar el cristal de debajo ya que éste, al ser el cristal en el que
va el guache líquido, se desplaza y una vez vuelto a poner en su
sitio no queda exactamente en la misma posición.
|
Each
ground level is cut in a trapeze shape. To keep it rigid I make a
simple structure using wire that I scotch to the paper. This allows
me to bend the paper while keeping it stiff. The real challenge is
that each of these pieces of ground must be only attached by the
upper side and must not touch the glass underneath, as this glass,
which is the one that is used for the liquid gouache animation, is
movable and does not stay in the exact same position each time.
|
Chaque
niveau du sol est coupé en trapèze. Pour qu'il reste rigide je fais
un simple structure de fil de fer que je colle au papier avec du
scotch. Cela me permette de donner forme au sol tout en étant
rigide. Le vrai défi est que chaque partie du sol peut être
seulement attaché par dessus et ne peut pas toucher le verre en
dessous puisque celui, en étant la surface sur laquelle je
travaillerai en peinture animé, se déplace et ne reste pas au même
endroit quand on la remet en place.
|
Me
ha costado casi dos semanas de ensayo y error dar con un sistema que
funcione. Al final la solución implica una combinación de casi todo
lo que he intentado:
|
It
took me almost two weeks of trial and error to come up with a system
that works. At the end the solution involves a combination of
everything I tried:
|
Cela
m'a coûté environ deux semaines d'essais de trouver un système qui
marche. La solution finale comprend presque tout ce que j'ai essaye :
|
Para
sujetar el suelo utilizo unos corchetes automáticos: una mitad está
cosida al papel y la otra está pegada al cristal superior con celo.
He perdido mucho tiempo buscando los corchetes adecuados ya que
necesitaba unos que fueran totalmente planos y ha resultado
sorprendentemente difícil encontrar suficientes. El problema es que
los corchetes solo sujetan, pero el trozo de papel cuelga de
ellos, se balancea y se mueve. Para pegarlo firmemente al cristal
aprovecho la estructura de alambre, que he prolongado con el fin de
utilizar una serie de imanes que estarán pegados en la parte
superior del cristal. De esta manera la fuerza de los imanes
mantienen sujeto el suelo en posición.
|
To
attach it I use some plastic fasteners: one half is sewed on the
paper and the other half is scotched to the upper glass. I lost a lot
of time looking for the good fasteners as the ones that were
completely flat were surprisingly difficult to find. The problem is
that these fasteners just hold, but the piece of paper hangs from
them, balancing and moving. To keep it firmly pressed against the
glass I took advantage of the wire structure, prolonging it to use a
series of magnets that would be on top of the glass. This way the
strength of the magnets will keep the ground in position.
|
Pour
tenir le sol j'utilise des boutons-pression : une moitié est
cousue au papier et l'autre collé à la vitre avec du scotch. J'ai
perdu beaucoup du temps à chercher les bons boutons, ceux qui sont
complètement plats, cela à été étrangement difficile. Le
problème est que les boutons pressions tiennent le papier, mais il
pende en se balancent et bougeant. Pour le coller fermement à la
vitre j'ai profité de cette structure de fil de fer en la
prolongeant à fin d'utiliser une série d'aimants qui seront dans la
partie supérieure de la vitre. De cette façon la force des aimants
tienne le sol en place.
|
El
sistema es muy práctico ya que quitar y poner el suelo es cuestión
de segundos y, aunque no es perfecto, resulta bastante preciso. El
único inconveniente real es que se tarda mucho en preparar cada
sección del suelo.
|
The
system is very practical as detaching and attaching the ground is a
matter of seconds and, though it´s not perfect, its quite precise.
The only real inconvenient is how long it takes to prepare every
section of the ground for this.
|
Le
système est très pratique puisque détacher et rattacher le sol est
une question de secondes et, même si ce n'est pas parfait, c'est
assez précis. Le seul vrai inconvenant est que préparer chaque
partie du sol devient très long.
|
En
el último test de animación puse a prueba este sistema. Veréis que
todavía hay un notable temblor al principio pero durante el proceso
aprendí a controlarlo y hacia el final del vídeo se vuelve muy
leve.
|
In
the last animation test I tried this system. You will see that the
ground shakes during the first part of the video but in the process I
learned to limit it and by the end of the video it´s barely
noticeable.
|
Dans
le dernier test d'animation j'ai essayé ce nouveau système. Vous
verrez que cela bouge encore au début mais en le faisant j'ai appris
à le limiter et vers la fin de la vidéo cela bouge trés peu.
|
Suscribirse a:
Entradas (Atom)